食いしん坊中日翻訳家見習い 文芸翻訳をやっていて、自分が何者かに取り憑かれて、訳文を書かされているような不思議な感覚になることはあるかい?
俺は、文芸翻訳の経験はないが、そういう話を聞いた。
それは、おそらく技術翻訳などではあり得ない、一種の創作の楽しみだろうね。
笑
食いしん坊中日翻訳家見習い なるほど!
優秀な文芸翻訳者は、優秀な霊媒なのかな?
ひょっとすると、原作者の生霊が、翻訳者の体に降りてきて、執筆に協力してくれるのかもね。
笑
昔の文章を解読するとき、その原作者の霊が、解読者の体に憑依して教示してくれたという話は、聞いたことがあるよ。